SPACE UP-DOWN,
FRONT-BACK,
LEFT
RIGHT,
NEAR-FAR,
CENTER-PERIPHERY,
CONTACT
SCALE PATH
CONTAINER CONTAINMENT,
IN-OUT,
SURFACE,
FULL-EMPTY,
CONTENT
FORCE BALANCE,
COUNGTERFORCE,
COMPULSION,
RESTRAINT
REMOVAL,
ENABLOEMENT,
BLOCKAGE,
DIVERSION,
ATTRACTION
UNITY/ MULTIPLICITY
MERGING,
COLLECTION,
SPLITTING,
ITERATION,
PART-WHOLE,
MASS-COUNT,
LINK
IDENTITY MATCHING
SUPERIMPOSITION
EXISTENCE BOUNDED
SPACE,
CYCLE,
OBJECT,
PROCESS
★イメージスキーマの争点
広義のイメージスキーマ (松の香り、赤、重さ、スーツケースを持つIS)
狭義のイメージスキーマ
★狭義のイメージスキーマが関わると思われる例
腫瘍問題
2D、3D(ドーナツ現象)
岩田の幼児の研究 断続と連続
1. 序論
(1a)は日本語のことわざであるが、タイ語にも同様の意味を持つ類似したことわざ(1b)が存在する。
(1) a. 井の中の蛙
b. kob nai kala (Thai)1
frog in coconut
「ココナッツの中のカエル」
図1. 「井の中の蛙」と「ココナッツの中のカエル」
感情は水である
(62) a.
勇気がほとばしる
b.
不満がどろどろと渦巻く
c.
幸福感に浸る
言葉は水である
(63) a.
言葉が溢れる
b.
卑猥な言葉を撒き散らす
c.
言葉の洪水
d.
立て板に水のようにぺらぺらと話す
金は水である
(64) a.
金が溢れる
b.
金をためる
c.
金を搾り出す
d.
湯水のように金を使う
さらに、群集も水のように捉えられる場合がある。
群集は水である (Lakoff 1987, 山梨2000も参照)
(65) a.
They flooded into the room.
b. 駅からずっと甲子園に行く人の流れが続いている。
c.
コンサートホールは熱狂的なファンで溢れ返っている。
d.
人海戦術
e.
陽子は人波に飲まれていった
(66)
a. America has “lost control”
of its borders but remains deeply divided over how to curb the
inexorable flood
of illegal immigration.
b.
The United States is receiving the largest wave of immigration in its
history.
c.
This influx strains our facilities for assimilation.
d.
But America is poorly equipped with the rising tide of people seeking to
come
to the United Sates.
e.
Here was another Asiatic reservoir of over 300 million souls threatening
to deluge the
coast.
(Kovecses, 2002)
(69) a.
LIFE IS A
JOURNEY 出発 − 到着
b.
PEOPLE ARE PLANTS
種 − 芽 − 茎 − 花 − 枯
c.
A LIFETIME IS A YEAR 春 − 夏 − 秋 − 冬
d.
A LIFETIME IS A DAY 朝 − 昼 − 夜
・・・・・・
(71) スタート ― コーナー − 直線 − ゴール
竜頭蛇尾
ピストン輸送
双子の赤字
ツインタワー
ミルフィーユみたいに布団をかぶる
★ISと共感覚、共通感覚 Common Sensibles.
各感覚に限られないもの
刺激の個数
大きさ
増減
時間的変化
刺激のテキスチャー(反復→テキスチャーへ)
柔らか、ぎざぎざ、とんがった、まったり、ねっとり、ぴかぴか
快不快は?
★上下前後左右はISなのか
ISと客観モード、主観モード
客観モード 主観モード
Know what know
how
意味記憶 エピソード記憶
視覚イメージ(三人称プロセス) 身体の筋感覚の表象(一人称プロセス
LM(Landmark ランドマーク 基準点)
TR(Trajector: トラジェクター 対象物)
1人称モードとは、TRまたはLMのひとつが抜けて視点となっている場合である。
Mary is sitting across the table from John.
Mary is sitting across the table.